2019 m. gegužės 30 d., ketvirtadienis

John Boyne knygos „Berniukas dryžuota pižama“ apžvalga



Mano literatūrinė pažintis su holokaustu – sistemingu masiniu žydų genocidu – dar tikrai nesibaigė. Perskaičiusi Ulrich Alexander Boschwitz knygą „Keleivis“ ir Heather Morris knygą „Aušvico tatuiruotojas“, iš pajautimo ėmiausi John Boyne kūrinio „Berniukas dryžuota pižama“. Nepaisant to, kad knyga pakankamai sena (2009 m.) ir pagal ją pastatytas filmas (ko gero, jau visų matytas), knyga taip ir liko savo laiku mano nepaliesta. Šįkart buvo puiki proga atsiversti šį tarptautinį bestselerį ir kartu su knygos herojais išgyventi jų likimus.

Tai istorija, pasakojama devynmečio Bruno, vokiečių karininko sūnaus, lūpomis. Palikusi Berlyną, šeima atsikrausto į Autvitą (taip knygoje įvardijamas Aušvicas, o fiureris – Furoru). Berniukas nesupranta, kas tai per vieta, ir jaučiasi joje svetimas ir vienišas. Kol vieną dieną už spygliuotos tvoros pamato liesą, dryžuota pižama vilkintį berniuką. Tarp žydo Šmuelio ir Bruno užsimezga nuoširdi draugystė, kuri nuveda juos į tragišką baigtį. Šioje vietoje ir kyla klausimas, ką autorius turėjo omenyje, suteikdamas knygai pavadinimą „Berniukas dryžuota pižama“ – Šmuelį ar Bruną?

Romanas labai jautrus. Rodos, kitaip ir neturėtų būti, kai kalbama tokia skaudžia tema. Bet gilumo ir emocionalumo šiai knygai prideda tai, kad vaizdas piešiamas vaikų akimis. Brunas vaizduojamas kaip labai draugiškas, smalsus ir malonus berniukas, bet... naivus. Jis nesuprato jį supančios aplinkos ir tuometinio savo draugo padėties. Jis nuolat užduodavo kvailus klausimus, kodėl ant Šmuelio veido mėlynės, kodėl jis toks liesas, kodėl jis ir visi kiti už tvoros dėvi vienodus drabužius, kvietė draugą į svečius ir atostogų į Berlyną, ir pats veržėsi kitapus tvoros, norėdamas pažaisti su Šmueliu. O žydų berniukas kalba santūriai, nutyli faktus, tarsi bijodamas išsižioti ir per daug kažką pasakyti. O atsakydamas į Bruno klausimus ir reaguodamas į jo teiginius, dažnai akcentuoja nemanantis, kad tai gera mintis. Du vienmečiai berniukai, bet dvi skirtingos pusės – žydai ir ne žydai (kaip įvardijo Bruno sesuo Gretel). Skirtingos jų padėtys ir skirtingi pasaulio suvokimai. Skirtingos patirtys ir patyrimai, kurie vaizduojami per kiekvieno prizmę.

Romane didžiausias dėmesys skiriamas to meto gyvenimo Aušvice atskleidimui – taip, kaip į tai žvelgė ir kaip jautė likimo nuskriaustas žydų berniukas ir nerūpestingą vaikystę turintis vokiečių karininko sūnus. Bet tai nesutrukdė autoriui perteikti istorinių įvykių ir tuometinės realios situacijos. John Boyne savo knygoje sugebėjo labai subtiliai pateikti šią temą. Tiesiogiai jis neaprašo koncentracijos stovyklos baisumų, bet atskleidžia juos per situacijas, scenas ir detales, pačiam skaitytojui palikdamas laisvę įsivaizduoti, kas vyko, ir susidaryti savo vaizdą, remiantis istorinėmis žiniomis ir širdies pajautimu.

Manau, kad dauguma žmonių žino šią istoriją. Ją sunku aprašyti. Visko tiek daug ir taip jautru, kad nežinai, nuo ko pradėti, ir kur užbaigti. Perskaityti šį romaną rekomenduoju visiems, vienareikšmiškai. Ir filmą pažiūrėti siūlau, nes jutiminis pasaulis ir emocijos neišvengiamai lydi šį kūrinį, kad ir kokiu pavidalu jis būtų. Natūralu, kad norėsis lyginti ir vertinti knygos atitikimą filmui, arba atvirkščiai, bet tai puiki galimybė viską išgyventi dar kartą ir pažvelgti jau kitomis akimis nei tai buvo padaryta prieš dešimtį metų.

Komentarų nėra:

Rašyti komentarą